Переводная литература всегда занимала большое место в детском чтении. Она, так же как и родная литература, оказывает серьезное влияние на нравственное и эстетическое воспитание детей. Лучшие произведения прогрессивных зарубежных писателей прививают маленьким гражданам гуманизм, преданность идеям пролетарского интернационализма, любовь к знаниям, трудолюбие.
Многое было сделано для того, чтобы познакомить советских детей с художественным богатством народов социалистических стран. Для детей младшего школьного возраста переведены и обработаны болгарские, польские, чешские, словацкие, сербские, румынские, венгерские, вьетнамские и монгольские народные сказки. Разнообразно их содержание: это сказки про животных, бытовые и нравоучительные, волшебные и сатирические.
Они отражают многовековую, веру народа в торжество добра и справедливости, его мудрость. Велика и познавательная ценность этих сказок – во многих из них показаны историческое прошлое народов, борьба за национальную независимость. Для дошкольников в послевоенный период изданы сказки народов Югославии
“Девушка-лебедь” (сост. Н. И. Кравцов), “Венгерские народные сказки” (пер.
А. Красновой), сборник итальянских сказок “Три апельсина” (обраб. Н. Гессе), “Сказки Вьетнама” (запись польского писателя Войцеха Жукровского), “Веселые сказки разных народов” (сост. М. Туберовский) и др.
Для дошкольников издано много стихов, близких по своему характеру к народным песенкам, прибауткам, считалкам, небылицам. Английские, чешские, польские детские песенки обрабатывали лучшие наши детские писатели К. И. Чуковский, С. Я. Маршак и др. По мотивам чешского фольклора С. Я. Маршак написал известные книги для дошкольников “Хоровод” И “А. Бе.
Це…” Он же познакомил малышей и с детскими стихами сербского поэта Иована Йовановича Змая (сборник “Храбрый НиКа”).
Белые ромашки-сестрички,
У ромашек белые реснички.
Пляшут ромашки среди луга.
До чего похожи друг на друга!
(“Ромашки”, пер. И. Токмаковой.)
Поэт обладает исключительным даром живописать словом:
Точка, точка,
Два крючочка –
Это лапки у жука.
Два блестящих лепесточка
Раздвигаются слегка.
(“Жук”, пер. М. Ярмуша.)
Франтишек Грубин пишет для детей и сказки, но подходит он к традиционным образам по-своему, часто меняя даже характер известных детям героев. Так, в сказке “Мальчик с пальчик” герой “перерос… в нашей Праге всех ребят, даже многих взрослых”.
Купается он в ванне,
А спит на диване.
В чем же причина такого чуда? И поэт раскрывает ее перед читателем: нельзя лежать целый день, “как тюлень”, а нужно трудиться, помогать взрослым. “Вот что сделал труд!” – говорит он, заканчивая свой рассказ о мальчике, герое сказки. В 1970 году в издательстве “Прогресс” вышла новая книга Франтишека Грубина “Романс для корнета”. В нее вошли и произведения для взрослых (стихи военных лет, стихи из книг “Моя песня”, “До скончания любви” и др.), и стихи для детей из книги “Пригоршня стихов и сказок” (1960).
Поэт видит красоту во всем: и в труде, и в отношениях людей, и в окружающей природе – и учит понимать ее и своих читателей.
Ян Бжехва (1900-1966)-широкоизвестный польский писатель, лауреат Государственной премии. В нашей стране стихи Яна Бжехвы известны в пересказах Бориса Заходера. Многие из них вошли в сборники “Товарищам детям”, “Веселые стихи”, “Все для всех” и др. Часто персонажами стихотворений Яна Бжехвы являются звери, птицы, насекомые, предметы домашнего обихода – все то, что окружает ребенка и хорошо ему знакомо.
Поэт любит добродушно посмеяться над недостатками в характерах героев, но избегает нравоучений, заменяя их обычно шуткой, каламбуром. Вот, например, Вороне, у которой “на сыр особое чутье”, поручено выяснить:
Кто испортил сыр
Кто в нем наделал Столько дыр?
Ворона охотно принялась за дело:
Ворона Шире,
Углубилась Шире,
В сыр. Шире…
Вот А где же сыр?
Дырки Забудь о сыре!
Так и остался нерешенным вопрос:
Никто не знает
В мире – Откуда все же Дырки в сыре?!
(“Дырки в сыре”.)
Добродушная улыбка, неожиданность концовки вообще характерны для многих стихов Яна Бжехвы. Например, в стихотворении “Муравей” он рассказывает обычную историю: в школу потребовалось доставить стол. Обратились к Волу, Вол направил просьбу к Ослу, Осел – к Барану, Баран – к Козе и т. д. Наконец, дошла очередь до Муравья, и что же:
Муравей,
Хоть ростом был невелик,
От работы
Увиливать
Не привык.
Он уговаривать себя не заставил,
Он просто
Взял стол –
И доставил.
(“Муравей”.)
Для маленьких читателей в издательстве “Школьная литература” вышла книга Марчела Бреслашу “Толстяк выбирает профессию”. Историю Толстяка, героя книги, пересказал по-русски Ю. Вронский. Марчел Бреслашу высмеивает своего героя, показывая, как лентяй и обжора искал “ремесло себе под стать”. Непривлекателен его внешний вид:
Вот он – белый
Пузо высится
Да румяный,
Горой.
Как малина
Познакомься:
Со сметаной,
Мой герой.
Главное для Толстяка – найти такое место в жизни, чтобы можно было жить, избегая труда. Учеба для него – наказание, он уходит искать себе другое ремесло. Перепробовал многое: хотел стать садовником, сапожником, портным, затем решил быть врачом, водолазом, но везде его подстерегали неудачи. Смешон Толстяк в роли учителя арифметики:
Одиножды один
Золотистая айва.
Прибавить два
Шоколад с халвой внутри.
Поэт как бы предлагает маленькому читателю поразмыслить над судьбой лжегероя, оценить его поступки. Поэтому в сказке нет привычной концовки, когда порок наказывается, а добродетель торжествует:
Сказка вся. И нашел ли
И неизвестно, В жизни
Где герой, Место
И что, Легкомысленный
И как, Толстяк,
Таким образом, в увлекательной для ребенка форме Марчел Бреслашу говорит с читателем о выборе в жизни настоящего дела, о закалке и воспитании своего характера. Широкоизвестны поэтические сборники для детей болгарского писателя Асена Босева (род. в 1913 г.): “Красная скрипка” (1956), “Юрдан и диван” (1963), “Забавные страницы” (1968), “Пять весельчаков” (1971) и др. Асен Босев постоянно обращается к темам, которые близки и понятны детям. Любовь к жизни в его стихах неотделима от любви к труду, к честным людям.
Поэт своим творчеством формирует детское мировоззрение, будит в детях жажду подвига, создает характеры, достойные нашей эпохи.