Запятые в английском языке

Запятая – один из самых “проблематичных” знаков английского языка. Название бестселлера Линн Трасс, “Eats, Shoots and Leaves” ярко подтверждает это: (ест, стреляет и уходит). В его основе лежит такой анекдот:

В кафе заходит панда, съедает сендвич и, выстрелив в потолок, направляется к выходу. “В чем дело?” – возмущается официант. Панда швыряет через плечо энциклопедию и уходит со словами: “Там все написано”. Из-за запятой вставленной по ошибке статья в энциклопедии гласит: “Панда – крупное, черно-белое млекопитающее, похожее на медведя; распространено в Китае.

Ест, стреляет и уходит”. ( На самом деле составители энциклопедии хотели сказать нам, что панда питается побегами и листьями — eats shoots and leaves ). Это, своеобразный аналог русской поговорки: “Казнить, нельзя помиловать”.

Используются Запятые следующих случаях:

1. Для задания структуры предложения и для ввода дополнительной информации о чем-либо:

This poem, a best seller, has no literary merit. Этоа поэма, бестселлер, не представляет литературной ценности.

2. Для разделения вспомогательных предложений,

соединенных союзами, в сложносочиненном предложении:

The sky was clear and the weather was fine in Moscow, and the pilot requested permission to land there. В Москве было чистое небо и благоприятная погода, и пилот попросил разрешения на приземление.

Однако если предложение короткое, запятая может опускаться:

The sky was clear and the pilot landed. Небо было чистое, и пилот приземлился.

3. При перечислении однородных членов предложения:

The closet contains worn clothes, old shoes, and dirty socks. В шкафу есть ношенная одежда, старая обувь, и грязные носки.

4. После длинного вступительного придаточного оборота или предложения:

Living for centuries, redwoods often reach a height of three hundred feet. Красные деревья, которые иногда растут несколько столетий, часто достигают высоты в триста фунтов.

5. Для отделения не ограничительных оборотов, предложений или фраз (таких, которые не дают описания):

Oil, which is lighter than water, rises to the surface. Масло, будучи легче воды, поднимается на поверхность.

6. Вместе с определениями, соединительными наречиями, и другими элементами предложения, которые нарушают типичный порядок слов в предложении:

Only a very few poets, unfortunately, earned their living by writing. Лишь некоторые поэты, к сожалению, зарабатывали себе на жизнь писательским трудом.

His exams, I believe, will be successful. Он, как мне кажется, удачно сдаст экзамены.

She arrived late, however, he didn’t say an excuse. Она опоздала, но, однако, не извинился.

7. Для отделения повествования от прямой речи:

Jonn said, “I have done it ahead of time”. Джон сказал: “Я сделал это заранее”.

8. Для отделения “хвостика” в соответствующих вопросах:

Haven’t learnt it, have you? Ты это не выучил, не так ли?

9. Для разделения тысяч, миллионов, и т. п. в числах:

1,000,000,000,000

10. В званиях, ученых степенях, должностях, датах, местах, адресах, и т. п.:

Nick Patterson, M. A., Ph. D., came to the reception. Ник Патерсон, доктор гуманитарных наук, пришел на прием.

11. С невосклицательными междометиями, словами yes и no в прямой речи, и после приветствия в письме личного характера:

Well, I don’t think that you are correct this time. Ну, думаю, что на этот раз ты не прав.

No, he quite disagreed with my suggestion. Нет, он совсем не согласился с моим предложением.

Dear Mike, it has been some time since I have written… Дорогой Майк, прошло немало времени с тех пор, как я писал в последний раз…


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)



Запятые в английском языке