Современная литература Польской Республики представлена произведениями различных видов и жанров словесного творчества: романы, пьесы, малые прозаические формы – рассказы и очерки, разнообразные поэтические жанры. В них нашли отражение социальные перемены, происшедшие в стране за годы народной власти.
В детской литературе эти перемены были особенно заметны, так как десятилетиями в детских книгах не сходил со страниц “несчастливый” ребенок, особенно в XIX веке, показываемый как жертва общественного строя, где у власти стоят имущие. Образ “счастливого” ребенка появлялся в произведениях реакционных писателей и оказывался обычно глубоко фальшивым. Свидетельством наступающих перемен было появление уже в литературе межвоенного двадцатилетия образа ребенка из рабочей, пролетарской семьи, участвующего в общей борьбе против социальной несправедливости. Но в новом народном государстве, которое создал польский народ после 1945 года, должна была создаваться и новая детская литература, ибо новые, очень сложные этические и иные проблемы, вопросы воспитания ребенка
на новой социально-политической основе общества требовали решения.
Вопрос о детской литературе решался в государственном плане. В 1947 и 1951 годах на совещаниях, посвященных детской книге, был поставлен вопрос о широком привлечении к работе над детской книгой писателей, художников, редакторов, о необходимости улучшения состояния критики и теории детской литературы, о создании специализированных издательств. В 1951 году были учреждены общегосударственные премии за достижения в области литературы для детей и юношества.
Для детей Ю. Тувим написал около 40 произведений и сделал несколько переводов, из которых нужно упомянуть русскую народную сказку “Репка”, сказки Пушкина и стихи Маршака. В Польше они объединены в сборники “Паровоз”, “Чудеса и дивы”, “Слон Хоботовский”, “Зося-Самося” и другие. Родился Юлиан Тувим в городе Лодзи, учился в гимназии и уже тогда начал писать свои первые стихи, хотя печататься стал позднее – будучи студентом Варшавского университета.
Стихи Тувима для взрослых привлекли к нему любовь польского народа своим патриотизмом, протестом против правителей панской Польши. После оккупации Польши в 1939 году Тувим уехал за границу и до 1946 года жил вдали от родины. Детские стихи Тувим писал еще на родине, с 30-х годов. Вернувшись домой, Тувим продолжает создавать стихи для детей, прекрасно осознавая новые задачи польской детской поэзии. Недаром еще в 1939 году, когда фашисты искореняли все польское, он написал стихотворение “Урок”, в котором, используя традиции Адама Мицкевича и Марии Конопницкой, говорил ребенку в самые тяжелые времена: “обучайся польской речи”, обучайся на самых печальных словах, ибо вокруг тебя “могилы, кресты” и “погосты”, надо научиться “страшных птиц считать на небе”, запомнить “мрак и траур над Варшавой”, чтобы сделать выводы.
В годы фашистской оккупации это стихотворение стало девизом борьбы за спасение национальной культуры. Оно распространялось в списках, заучивалось наизусть.
Поднимая в польской детской литературе ряд тем, до него не освещавшихся, Тувим говорит о самом обыденном языком поэзии; труд в его изображении – это нерасторжимая взаимосвязь людей, труд их объединяет, труд заслуживает уважения. Вот, например, как начинается стихотворение “Все для всех”:
Каменщик строит жилища,
Платье – работа портного.
Но ведь портному работать
Негде без теплого крова!
Каменщик был бы раздетым,
Если б умелые руки
Вовремя не смастерили
Фартук, и куртку, и брюки.
Пекарь сапожнику к сроку
Сшить сапоги поручает.
Ну, а сапожник без хлеба
Много ль нашьет, натачает?
(Перевод Е. Благининой)
Взаимосвязь вещей, явлений, людей очень хорошо показана в стихотворении “Стол”.
Юлиан Тувим умел удовлетворить любознательность детей, отвечая на их бесконечные вопросы “отчего” и “почему”. Он, например, объясняет, почему паровоз двигается, откуда появляется электрический ток (“Чик”). Поднимал Тувим в своих стихах и вопросы интернационального воспитания, причем делал это тактично и умело. Например, в стихотворении “Бамбо” он сделал героем маленького негритенка:
В Африке Бамбо живет – негритенок,
Черный товарищ ваш, милый ребенок.
Учится в школе прилежно мальчишка,
Любит свои негритянские книжки…..
Очень хорош он, скажу вам по чести,
Жаль, что не ходите в школу вы вместе!
(Перевод Е. Благининой)
Особенно хороши и лиричны стихи Тувима о природе. Они всегда жизнерадостны, в них много юмора и шутки, например изображение маленького дождичка, мечтающего стать большим ливнем (“Дождик”), или описание природы в стихах “Четыре времени года”.
Произведения Тувима часто связаны с фольклорными приемами. Широко известны народные “нелепицы”, берущие начало в далекой старине. Тувим создает по такому же образцу стихотворение “Про Янека”, в котором его герой
Ситом черпал воду,
Птиц учил летать,
Кузнеца просил он
Кошку подковать.
(Перевод С. Михалкова)
Зазнайство, склонность к обману, к безделью всегда тонко высмеивает поэт. Таковы его стихи, например, “О Гришке-врунишке и его тете”. Иногда Тувим переносит свою иронию и на взрослых, но говорит об их недостатках добродушно; резче (“и обличает недостатки человека, когда выводит его в обра-и’ животного или птицы; такое иносказание всегда сатирическое. Но не только к малышам и младшим школьникам обращается польский поэт.
Для детей старшего возраста написана книга “Весны и осени”, куда вошли лирические стихотворения разных лет. Они передают чувства поэта к своей любимой родине (“Дочери – в Закопане”) – гордость за обновленную польскую мемлю и ее граждан, строящих социализм; отношение искусства к действительности (“Словом в кровь!”). Значительная часть сборника посвящена простым людям (“Стихи о погибшей надежде”, “Парикмахеры”). Сочувствуя своим героям, Тувим одновременно резко выступает против мещанства “Мещане”:
В страшных домишках, в страшных квартирах,
Страшно живется страшным мещанам.
Вьются по стенам копоть и сырость,
Ужасом черным, смертным туманом.
(Перевод Д. Самойлова)