Так же как и в русском языке, глаголы в английском языке делятся на Переходные (Transitive Verbs) и Непереходные (Intransitive Verbs) В зависимости от того, переходит ли действие, выраженное глаголом, непосредственно на какой-либо предмет или лицо или не переходит.
Непереходные глаголы – это глаголы, выражающие действие, которое не переходит непосредственно на предмет или лицо, т. е. такие глаголы, которые не могут иметь при себе прямого дополнения, например:
– to shine (светить) – to sleep (спать) – to go (ходить, ехать) – to remain (оставаться) и т. п.:
Electromagnetic waves travel with the velocity of light. Электромагнитные волны распространяются со скоростью света. |
Переходные глаголы – это глаголы, выражающие действие, которое непосредственно переходит на какой-либо предмет, явление или лицо, т. е. такие глаголы, которые имеют при себе прямое дополнение (соответствующее в русском языке дополнению в винительном падеже без предлога), например:
– to see (видеть) – to give (давать) – to show (показывать) – to make (делать) – to find (находить) и т. д.:
Almost all metals conduct electriclty. Почти все металлы проводят электричество. |
Некоторые английские переходные глаголы соответствуют русским непереходным глаголам, например:
– to answer (отвечать на) – to follow (следовать за) – to attend (присутствовать на) – to influence (влиять на) – to affect (воздействовать на)
Temperature changes affect nearly all properties of matter Температурные изменения воздействуют почти на все свойства вещества. |
Некоторые из этих глаголов одинаково часто используются как в переходном, так и в непереходном значении, например:
– to open (открывать, открываться) – to begin (начинать, начинаться) – to move (двигать, двигаться) – to roll (катить, катиться) – to stop (остановить, остановиться) – to change (менять, меняться)
She stopped for a moment and said to the policeman, – “You can’t stop me…” and – leaflets once again. (D. С.) Она остановилась на минуту и сказала полицейскому: “Вы меня не оста-began handling out the новите…” – и снова начала раздавать листовки. |
Многие английские глаголы могут использоваться как в переходном, так и в непереходном значении без изменения формы. Такие глаголы соответствуют в русском языке двум разным глаголам, из которых один Переходный, а другой – Непереходный.
Некоторые английские непереходные глаголы, требующие после себя дополнения с предлогом, соответствуют русским переходным глаголам, например:
– t O listen to (слушать) – to wait for (ждать) – to call upon ( Посетить) – To search for (искать):
“Listen to me… Here is the truth!” said she handling out the leaflets. (D. С.) “Слушайте меня. Вот – правда!” – сказала она, раздавая листовки. |
Некоторые английские глаголы, являясь (в основном своем значении) непереходными, используются также и в переходном значении, например:
– to walk ходить – прогуливать, проводить (лошадь и т. п.); – to fly летать – запускать (ракету); – to run бежать – направлять; управлять;
Не ran down the driveway towards the bus. (D. С.) Он бежал по дороге к автобусу |
We ran our boat into some quiet little nook. (J. J.) Мы направили нашу лодку в спокойную маленькую бухту. |
Небольшая группа переходных глаголов используется в непереходном значении, например, такие глаголы, как:
– to read (читать) – to sell (продавать) – to cut (вырезать) – to add (добавлять) – to lock (закрывать) и некоторые др.
The book sells well. (0. J.) Эту книгу быстро раскупают (букв.: книга хорошо продается). |
The suit-case would not lock. Чемодан не запирался. (О. J.) |