Особенности употребления существительных bill, fare, fee, fine, tip

Существительные Bill, Fare, Fee, Fine, Tip объединены общим значением “оплаты за что-либо”, но при этом не являются синонимами и не могут использоваться вместо друг друга. Далее мы рассмотрим, в каком контексте употребляется каждое из них.

Существительное Bill переводится как “счет, документ, банкнота, законопроект”:

an electricity / gas / phone Bill счет за электричество / газ / телефон She spends all her time chatting with friends and I must pay her telephone Bills. Она проводит все свое время, болтая с подружками, а я должен оплачивать ее телефонные счета.

Fare – это плата за проезд в такси, автобусе, поезде или самолете:

In some cities taxi Fare to the airport can cost more than the actual flight to a foreign land. В некоторых городах плата за такси может оказаться выше, чем за сам билет на международный рейс.

Fee – “платеж, вознаграждение, гонорар”, то есть плата за какие-либо услуги:

This lawyer charges insane Fees but he is worth it. Этот адвокат требует немыслимую плату, но он стоит этого.

Fine – “штраф”, то есть сумма, выплачиваемая в наказание за какой-либо проступок:

Better don’t leave your car on sidewalk, Fines for illegal parking are really heavy here. Лучше не оставляй машину на тротуаре, здесь очень высокие штрафы за парковку в запрещенном месте.

Tip – “чаевые”, деньги, добровольно предлагаемые обслуживающему персоналу сверх платы по счету:

This bill includes 10% Tip to the waiter. В этот счет включены 10-процентные чаевые официанту. Примечание

Помимо “чаевых”, в зависимости от контекста, существительное Tip может иметь и другие значения “верхушка, совет”:

Tip of the iceberg вершина айсберга 10 Tips for losing weight 10 советов по снижению веса


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)



Особенности употребления существительных bill, fare, fee, fine, tip