Существительные Advantage, Benefit, Profit, Gain переводятся на русский язык как “выгода, польза, прибыль” и отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.
Существительное Advantage помимо значения “выгода” имеет дополнительные оттенки значений “преимущество, благоприятное положение”:
This painting is seen to better Advantage from a distance. Эта картина лучше (более выгодно) смотрится на расстоянии. He had the Advantage over the other boys of being born into a rich family.
У него было преимущество перед другими мальчиками, потому что он родился в богатой семье.
Существительное Benefit – “выгода, польза” подразумевает благо для кого-либо (чего-либо):
A vacation will be a Benefit for the whole family. Отдых пойдет на пользу всей семье. Lisa had the Benefit of a good education.
У Лизы было благоприятное положение благодаря хорошему образованию.
Существительное Profit – “польза, выгода” имеет дополнительный оттенок значения “прибыль”, т. е. приобретение чего-либо в материальном или интеллектуальном плане:
There is no Profit arguing about this. Нет никакого толка (пользы) спорить об этом. I am sure you’ll gain a lot of Profit from your studies.
Я уверена, ты получишь много пользы от учебы.
Существительное Gain употребляется в значении “прибыль, выгода”, получаемая в результате определенных усилий со стороны индивидуума:
No pains, no Gains. (a proverb) Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. (посл.) Big money didn’t make him happy; it was ill-gotten Gain.
Большие деньги не сделали его счастливым; это была прибыль, добытая нечестным путем.