Английские прилагательные Stout, Fat, Fleshy, Plump являются синонимами. Они употребляются с одушевленными существительными при описании фигуры человека или животного, и с неодушевленными существительными, обозначающими части тела. Эти прилагательные стилистически нейтральны, но отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.
Прилагательное Stout употребляется при описании фигуры и имеет смысловой оттенок “тучный, полный, имеющий крепкое телосложение”:
a Stout fellow крепкий парень Through the open window Marcie saw a Stout man coming up to the house, whistling gaily. Через открытое окно Марси увидела тучного мужчину, который подходил к дому, весело насвистывая.
Прилагательное Fat имеет смысловой оттенок “толстый от излишка жира”, и употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:
a Fat man толстый мужчина Fat cheeks толстые щеки Everything about the man was Fat; he had a Fat body, Fat cheeks and chin, Fat hands and Fat legs.
Все у мужчины было жирным; у него было жирное тело, жирные щеки и подбородок, жирные кисти рук и жирные ноги.
Прилагательное Fleshy имеет смысловой оттенок, указывающий на
наличие в теле излишней мясистости, и на русский язык переводится “толстый, мясистый”. Это слово употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:
a Fleshy person толстый человек a Fleshy nose мясистый нос Susan still remembered her old uncle Robert, who was Fleshy and sardonic. Сьюзан все еще помнила старого дядюшку Роберта, толстого и насмешливого.
Steve had a large Fleshy nose with wide nostrils. У Стива был большой мясистый нос с широкими ноздрями.
Прилагательное Plump имеет смысловой оттенок “пухленький, полненький, кругленький”. Это слово употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:
a Plump baby пухлый младенец Plump hands пухлые кисти рук At that time Mike was a nice little boy with Plump cheeks.
В то время Майк был симпатичный маленький мальчик с пухлыми щеками. Sara used to be very thin, but at the age of forty she became Plump. Когда-то Сара была очень худой, но в сорок лет она располнела. Примечание:
Следует помнить, что Stout с неодушевленными существительными имеет значение “крепкий, плотный, прочный” и в данный синонимический ряд не входит:
a Stout rope крепкая веревка a Stout sole прочная подошва
Русскому прилагательному “толстый” для определения толщины и объема неодушевленных предметов соответствует английское слово Thick. В этом случае оно не входит в данный синонимический ряд.
a Thick board толстая доска a Thick tree толстое дерево