Английские прилагательные Greedy, Mean, Stingy в переводе на русский язык имеют общее значение “жадный, скупой”. Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.
Прилагательное Greedy кроме значения “жадный”, употребляется в смысле “прожорливый, ненасытный”, когда речь идет о еде:
Don’t be Greedy, Helen! Leave some sweets for the others. Не жадничай, Хелен! Оставь конфеты для других. Ben is Greedy.
When he goes somewhere with other people, he always tries to avoid paying. Бен – скупой. Когда он идет куда-либо с другими, он всегда пытается уклониться от того, чтобы платить.
Greedy также может употребляться в других контекстах, например по отношению к деньгам, другим материальным ценностям или к власти:
Gregory is Greedy for power and money. Грегори жаден до власти и денег. Melanie was frivolous, Greedy for any kind of entertainment.
Мелани была легкомысленна, жадна до любого развлечения.
Прилагательное Mean – “скупой, скаредный” подразумевает не только жадность, но и отсутствие щедрости, нежелание делиться чем-либо с другими:
I can’t stomach Lewis; he is Mean. He never contributes anything when we have a party. Я
не перевариваю Льюиса; он скупой.
Он никогда ничего не приносит, когда у нас вечеринка.
Прилагательное Stingy – “скупой, прижимистый”, тратящий что-либо или дающий что-либо в малых количествах:
Don’t be Stingy, Mike! Give me some more discs; you have plenty of them. Не жмись, Майк!
Дай мне еще несколько дисков; у тебя их много. Once upon a time, there lived a Stingy old man in the village. Давным-давно жил в деревне один скупой старик. Примечание:
Прилагательное Mean, употребляющееся в значении “нечестный, подлый”, в данный синонимический ряд не входит:
It is Mean of you to have let me down. Подло с твоей стороны подвести меня.