Oscar Wilde
The Canterville Ghost
Метод чтения Ильи Франка –
The Canterville Ghost
An amusing chronicle of the tribulations of the Ghost of Canterville Chase when his ancestral halls became the home of the American Minister to the Court of St. James
By O. Wilde
Английский язык с О. Уайльдом
The Canterville Ghost (Кентервильское привидение)
An amusing chronicle of the tribulations of the Ghost of Canterville Chase when his ancestral halls became the home of the American Minister to the Court of St. James (Забавная хроника невзгод привидения из Кентервиль Чейз, имевших место, когда особняк его предков стал домом американского посла ко двору Святого Джеймса the Court of St James – официальное название королевского двора в Англии)
By O. WILDE
Книгу адаптировала Светлана Татарченко
Метод чтения Ильи Франка
I
When Mr. Hiram B. Otis, the American Minister (когда мистер Хайрам Б. Отис, американский посол; Minister – министр; посол, посланник) , bought Canterville Chase (купил /усадьбу/ Кентервиль Чейз; chase – охотничьи угодья; зд. часть названия усадьбы; to buy Canterville Chase – название имения / усадьбы Кентервилей; chase – охотничьи угодья; в русских переводах говорится о замке, где обитало привидение, однако в оригинальном тексте нигде не встречается слово castle, обозначающее
замок. Жилище, где обитало привидение, как правило, именуется с помощью слова house – дом. Судя по описанию, это и был старинный, добротный дом, срубленный из дерева дуба) , every one told him (все сказали ему; every one – каждый) he was doing a very foolish thing (/что/ он делал очень глупую вещь) as there was no doubt at all (так как вовсе не было сомнения) that the place was haunted (что в /этом/ месте обитало привидение; to haunt – часто посещать какое-либо место; появляться, являться, обитать /как призрак/) . Indeed, Lord Canterville himself (в самом деле, сам лорд Кентервиль) , who was a man of the most punctilious honour (который был человеком исключительно честным; punctilious – педантичный, щепетильный до мелочей; honour – честь, слава; честность, благородство) , had felt it his duty to mention the fact to Mr. Otis (счел своей обязанностью упомянуть этот факт мистеру Отису; to feel – чувствовать) , when they came to discuss terms (когда они подошли к обсуждению условий) .
Ghost [ g??st] haunted [ `ho:ntid] doubt [ da? t]
When Mr. Hiram B.