Ниже приводятся Наиболее употребительные Составные предлоги:
– According to – согласно
Accordling to our Constitution every citizen has the right to receive guaranteed employment Согласно нашей Конституции все граждане имеют право на получение гарантированной работы. |
– As to (as for) – Что касается
As to (as for) your suggestion, I have really nothing against it. Что касается вашего предложения, я, право, ничего не имею против него. |
– As far as – до
I shall go as far as the station with you. Я провожу вас до станции. |
– Because of – из-за
Every machine wastes energy because of friction. Каждая машина теряет энергию из-за трения. |
– By virtue of – в силу, посредством
A steam turbine does mechanical work by virtue of steam acting on its blades Паровая турбина производит механическую работу в силу действия пара на ее лопатки. |
– By means of – посредством
The energy of water is transformed into electric energy by means of hydraulic turbines Энергия воды превращается в электрическую энергию посредством водяных турбин. |
– Due to – благодаря, в силу, из-за
Due to friction part of the energy developed by mechanical devices is lost In the form of useless heat. Из-за трения часть энергии, развиваемой механизмами, теряется в форме бесполезного тепла. |
– For the sake of – ради
Millions of Soviet people sacrificed their lives for the sake of victory over fascism. Миллионы советских людей жертвовали своей жизнью победы над фашизмом. |
– In accordance with – соответствии с
The foreign policy of the USSR is carried out in accordance with the principles of respect of sovereignty of other countries. Внешняя политика СССР проводится в соответствии с принципами уважения суверенитета других стран. |
– In addition to – в дополнение к, кроме
In addition to these seven fields Of physics, another field known as biophysics is rapidly developing. Кроме этих семи областей физн ки, быстро развивается новая область, известная как биофизика. |
– In case of – в случае
In case of one of the planetary electrons being detached from the atom, a helium ion is produced. В случае если один из орбитальных электронов отделится от этого атома, образуется ион гелия. |
– In connection with – в связи с
The Periodic Table has been of uppermost importance in solving a number of problems in connection with industrial research. Периодическая таблица Менделеева имела огромное значение в разрешении многих проблем в связи с исследованиями в области промышленности. |
– In consequence of – вследствие, в результате
In consequence of heating the length of the bar increased. Вследствие нагревания длина бруса увеличилась. |
– In front of – перед, напротив
There is a large park in front of our Institute. Перед нашим институтом находится большой парк. |
– in spite оf – несмотря на
In spite of the fact that there is no chemical union between oxygen and nitrogen, the composition of air is extraordinarily constant. Несмотря на тот факт, что между кислородом и азотом нет химического соединения, состав воздуха чрезвычайно постоянен. |
– In the course of – в течение
The research work was going on in the course of two years. Исследовательская работа продолжалась в течение двух лет. |
– Instead of – вместо
Polzunov’s engine was the first steam engine to be used instead of water wheels. Машина Ползунова была первым двигателем, который использовался вместо водяных колес. |
– In view of – Ввиду
The experiment was postponed in view of late time. Опыт был отложен ввиду позднего времени. |
– In the event of – В случае (если)
In the event of any trouble in the work of the apparatus, take down the voltage. В случае какого-либо нарушения в работе аппарата, выключите напряжение. |
– On account of – по причине, из-за
On account of friction we always get less useful work out of a machine than it could have given. Из-за трения мы всегда получаем меньше полезной работы от машины, чем она могла бы дать. |
– Owing to – из-за, благодаря
Owing to the frequency of collisions between molecules, their motions are entirely at random. Из-за частоты столкновения молекул их движение совершенно беспорядочно. |
– Out of – из, изнутри, снаружи, за пределами
The first steam engine was built for the pumping of water out of the mines Первая паровая машина была построена для выкачивания воды из шахт. |
Не lives out of town. Он живет за городом. |
– Thanks to – благодаря
Our science develops successfully thanks to constant attention to it on the part of our state. Наша наука успешно развивается благодаря постоянному вниманию к ней со стороны государства. |
– With respect to, with regard to – в отношении, относительно, по отношению к
Motion means change of the position of an object with respect to (with regard to) the position of some other object or objects. Движение означает изменение положения предмета относительно положения какого-либо другого предмета или предметов. |