Краткое содержание Высокие суждения у дворцовых ворот Лю

Высокие суждения у дворцовых ворот
Записки о Сяолянь

Один могущественный человек по прозванию Лиланчжун купил как-то по случаю девочку-рабыню тринадцати лет. Оказалось, что ни к музыке, ни к домашней работе она не склонна, так что решил он вернуть ее прежней хозяйке. Девочка умолила не делать этого, обещала отблагодарить и со временем не только обучилась пению и танцам, но и сделалась необыкновенной красавицей.

Скоро меж ними возникла страстная любовь.

Как-то среди ночи красавица незаметно исчезла прямо из опочивальни. Ли разгневался, заподозрив тайное любовное свидание. Когда девица явилась утром, он набросился на нее с упреками. Пришлось сознаться, что она не из мира людей, но и не нечисть.

В последний день каждой луны должна она представать перед посланцем бога земли. Ли не поверил и в следующий раз задержал деву. Та все равно улизнула, но, возвратившись, показала ему иссеченную спину – ее наказали за опоздание.

С тех пор Ли больше не гневался. Вскоре выяснилось, что дева – искусный лекарь и прорицатель. Когда Ли собрался однажды уехать на год по делам

службы, она предсказала смерть его жены, раздоры с чиновниками и отставку.

Он уговаривал ее ехать вместе, но та объяснила, что не имеет права отлучаться из здешних мест.

Все случилось, как предсказала красавица. Ли вернулся, и они зажили вместе. Раз Сяолянь поведала, что в прошлом рождении она осквернила себя гнусными наветами, лукавством, оговором, уморила хозяйку, соблазнила хозяина и была в наказание обречена превратиться в лису. Нынче она раскаялась и умоляет Ли после ее скорой смерти выйти за ворота, повстречать охотника на лис и купить у него ту, у которой длинный пурпурный волос в ушах.

Эту лису нужно схоронить по людскому обряду.

Все случилось, как сказала Сяолянь. Но и Ли свое обещание исполнил. С той поры место, где захоронил он свою возлюбленную, зовется Лисья гора.

Ван Се – мореход

Некогда юноша по имени Ван Се из богатой семьи, промышлявшей морской торговлей, снарядил корабль и отплыл с товаром в дальние страны. Плыли уже с месяц, когда разыгрался жестокий шторм. Скоро корабль раскололся надвое.

Спастись из всей команды удалось одному Ван Се.

Три дня носило его по морю, пока не прибило к земле. Вылез на берег, а навстречу старик со старухой, одетые во все черное. К удивлению Вана, они признали в нем хозяина и господина, расспросили о происшедшем, накормили, обогрели.

Через месяц его представили местному государю.

Прошло еще время, и Ван Се женился на красавице, дочери старика со старухой. Жили они дружно. От жены узнал, что страна здешняя зовется царством Черных одежд, но почему родители называют Ван Се хозяином, жена рассказывать ему не стала – мол, сам обо всем узнает.

Заметил Ван Се, что супруга его с каждым днем делается печальнее, скорую их разлуку предсказывает. И вправду – пришло государево повеление о возвращении гостя домой. На прощание безутешная жена подарила ему волшебное снадобье, способное оживлять мертвых, а государь прислал кошму из птичьего пуха.

Завернулся Ван Се в кошму. Велели ему смежить веки и до самого дома глаз не открывать, чтобы в морскую пучину не рухнуть. Потом окропили водой из местного озера, и только посвист ветра да грохот водяных валов долетали до слуха Ван Се.

Потом все стихло. Он был дома.

Глянул, а на стрехе две ласточки печально посвистывают. Тут-то и понял, что жил в стране ласточек. Домашние подступили с расспросами. Он все им поведал.

Заметил, что нигде не видно любимого сына. Оказалось, с полмесяца, как умер. Тогда приказал Ван Се открыть гроб, приложил волшебную пилюлю – дар жены-ласточки.

Мальчик враз ожил.

Настала осень. Собрались ласточки улетать. Привязал Ван Се к хвосту одной из них письмо, а весной получил тем же путем ответ.

Но больше ласточки никогда не прилетали.

История эта сделалась известна. Даже место, где жил Ван Се, назвали переулком Ласточек.

Чжан Хао под цветами вступает в брак с девицей Ли

Чжан Хао происходил из семьи богатой и знатной, да и сам был учености необычайной. Завидный жених! Только он о свадьбе и не помышлял.

Устроил у себя в усадьбе дивный сад, встречался с друзьями.

Раз по весне увидал необыкновенную красавицу. Оказалась барышней из усадьбы соседей, семейства Ли. Они разговорились. Скоро почувствовали взаимную склонность.

Но на тайную встречу девица не соглашалась – только на свадьбу. Попросила она у юноши что-нибудь на память. Получила стихи, собственноручно им тут же начертанные, воспевавшие их встречу.

Сваха затеяла переговоры, но дело не ладилось. Минул год. Влюбленные истомились друг без друга. Случилось так, что семья Ли собралась уезжать.

Барышня сказалась больной, осталась дома, а ночью влюбленные тайно встретились в саду.

Через несколько месяцев отец девушки внезапно получил новое назначение по службе в дальние края. Красавица просила возлюбленного дождаться ее возвращения. Два года не было вестей. А тут вернулся дядя Чжан Хао, который, как узнал, что племянник до сих пор не женат, тотчас затеял свадебный сговор с девицей из знатного рода Сунь.

Чжан Хао не смел противоречить.

Нежданно-негаданно возвратилось семейство Ли. Узнала барышня про помолвку суженого и в сердцах упрекнула отца и мать за их прошлую несговорчивость. А вскоре исчезла.

Искали повсюду, а нашли на дне колодца. Еле выходили. И сразу заслали к Чжан Хао сваху, но тот уже словом связан.

Пошла тогда барышня в управу и обо всем рассказала. Начали разбираться – похоже, с девицей Ли раньше себя словом связал. А она и стихи его собственноручные предъявила.

Так что постановили помолвку с Сунь расторгнуть, а на барышне Ли жениться.

Счастливо прожили они до ста лет и двух талантливых сыновей родили.

Вариант 2
Записки о Сяолянь

Влиятельный человек по имени Лиланчжун купил тринадцатилетнюю рабыню Сяолянь, которая оказалась непригодной в домашнем хозяйстве и не проявляла никаких способностей. Ли принял решение вернуть бесполезную девчонку прежней хозяйке, но она уговорила оставить ее. Очень скоро рабыня полностью оправдала оказанное доверие, в совершенстве овладела такими умениями как танцы и пение, стала ослепительной красавицей. Хозяин влюбился в девушку всей душой, но однажды она пропала из их опочивальни.

Ли пришел в ярость, подозревая измену. Сяолянь рассказала, что не принадлежит миру людей и в последний день каждой луны обязана являться посланцу бога земли.

В следующий раз хозяин не желал отпускать девушку, но она все-таки убежала. Вернулась рабыня со следами побоев на спине – так ее наказали за опоздание. Тогда Ли поверил любимой и больше не сердился на нее. Кроме того, Сяолянь показала себя искусной прорицательницей, все предсказания сбывались. Рабыня поведала Ли, что в прошлой жизни осквернила себя гнусными деяниями и за это должна превратиться в лису.

Она просила после ее смерти купить у охотника лису с длинным пурпурным волосом в ушах и похоронить как человека. Лиланчжун исполнил желание возлюбленной, место ее захоронения стали называть Лисьей горой.

Ван Се – мореход

Ван Се был из рода зажиточных морских торговцев. Он снарядил корабль и поплыл торговать в дальние страны. Страшный шторм помешал планам Ван Се, случилось кораблекрушение и все кроме юноши погибли. Через три дня море выбросило его на берег, где поджидали старик со старухой, облаченные в черные одежды.

Как ни странно, они признали Ван Се хозяином, приняли его к себе. Юноша оказался в царстве Черных одежд, его представили местному владыки, а еще погодя Ван женился на прекрасной девушке (дочери стариков).

Дела шли хорошо, однако юноша заметил, что жена с каждым днем становится все печальнее. Вскоре местный государь приказал Ван Се возвращаться домой. Жена одарила любимого волшебным снадобьем, которое оживляло умерших, а владыка прислал кошму из птичьего пуха. Когда юноша попал домой, он заметил двух ласточек и понял, что последние годы прожил в их стране.

С помощью волшебного снадобья Ван воскресил родного человека, а осенью отправил весточку жене на ласточкином хвосте.

Чжан Хао под цветами вступает в брак с девицей Ли

Джан Хао жил в свое удовольствие и совсем не думал о женитьбе, он был из богатой семьи и ни в чем не нуждался. По воле случая, Джан Хао на глаза попалась прекрасная девушка из семейства Ли. Молодые люди почувствовали взаимное влечение, и Джан подарил красавице стихи, посвященные их встрече, хотел жениться на ней. Внезапно семья красавицы уехала в дальние края, а дядя Джан Хао решил срочно женить племянника.

Когда семейство Ли вернулось, красавица узнала о помолвке любимого с другой и попыталась утопиться. Положение спасли подаренные девушке стихи, в управе решили расторгнуть нежеланную помолвку и семью Джан Хао и Ли соединились.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)



Краткое содержание Высокие суждения у дворцовых ворот Лю