Критикон
В обращении к читателю автор говорит о том, что при создании своего труда ориентировался на то, что более всего ему нравилось в произведениях Плутарха, Апулея, Эзопа, Гомера или Баркли. Пытаясь сочетать столь различные свойства в одном тексте, Грасиан начинает свой роман, состоящий из глав-“кризисов” так.
На морском пути из Старого Света в Новый, вблизи острова Святой Елены, отчаянно борется за жизнь, уцепившись за доску, испанец Критило. Ему помогает выбраться на берег статный юноша, который, как выяснилось при попытке заговорить, не понимает ни одного из известных Критило языков и вообще не владеет никаким языком. В процессе общения Критило постепенно обучает его испанскому языку и дает имя – Андренио. Критило, по словам Андренио, первый увиденный им человек, и что, будучи воспитан самкой дикого зверя, он не знает, откуда появился, и однажды почувствовал себя совершенно чужим среди зверей, хотя звери с ним всегда были ласковы.
Критило рассказывает Андренио об устройстве мира. Верховном Творце и месте всего сущего – солнца, луны, звезд. Однажды они
видят приближающиеся корабли и Критило умоляет Андренио не рассказывать людям своей истории, так как это принесет ему несчастье.
Они сказались моряками, отставшими от своей эскадры, и отплывают в Испанию. На корабле Критило рассказывает Андренио, что родился он на корабле, в открытом море, у богатых родителей-испанцев. Молодость его была беспутной, чем он очень огорчал родителей и что ускорило их кончину. Критило влюбляется в богатую девушку Фелисинду, в борьбе за руку которой он убивает соперника. В результате этого он лишается богатого наследства и Фелисинды, которую родители увозят в Испанию.
Критило изучает науки и искусства и вскоре морем отправляется искать свою возлюбленную. Однако капитан корабля, по наущению врагов Критило, сталкивает его в море – так он оказывается на острове.
Сойдя на берег и отправившись в глубь страны, друзья подвергаются нападению коварной предводительницы разбойников, у которой они были отбиты другой женщиной-главарем. В пути им встречается кентавр Хирон, который приводит друзей в селение, где прогуливаются тысячи зверей. Изумленные Критило и Андренио видят много поразительного: особы, прогуливающиеся на руках и задом наперед; верхом на лисице; слепые, которые ведут зрячих, и многое другое.
Далее, усевшись в неожиданно появившуюся карету с чудовищем, они становятся свидетелями еще больших чудес: источника, испив из которого людей выворачивает наизнанку; шарлатана, кормящего людей мерзостью, и множество других фантастических видений.
Андренио, прельстившись чудесами, домогается чинов при дворе местного повелителя, а Критило бежит из дворца во владения королевы Артемии. Представ перед Артемией, он просит освободить от власти Фальшемира свое второе “я” – Андренио. Королева отправляет главного министра вызволить Андренио, найдя которого министр, раскрыв ему окружающий обман, убеждает покинуть лживое царство. В царстве Артемии друзья наслаждаются беседой с королевой, в то время как Фальшемир насылает на их владения Лесть, Злобу и Зависть.
Взбунтовавшаяся чернь осаждает дворец, который Артемия спасает заклятиями. Артемия решает переселиться в Толедо, а друзья прощаются с ней и продолжают путь в Мадрид.
В Мадриде Андренио неожиданно вручают записку якобы от его кузины Фадьсирены, которая приветствует его прибытие в Мадрид и приглашает к себе. Андренио, не сказав Критило, отправляется к Фальсирене, которая рассказывает ему о матери, являющейся, по ее словам, возлюбленной Критило. Критило, занятый поисками утраченной возлюбленной, отправляется на прогулку по городу, оказывается у закрытой двери жилища “кузины”. На его расспросы соседи описывают жилище как дом отвратительной обманщицы Цирцеи.
Так как Критило ничего не может понять и отыскать Андренио, он решает отправиться к Артемии.
В пути он встречает Эхенио, человека, одаренного шестым чувством – Нуждой, который соглашается помочь ему. Возвратившись в столицу, они долго не могут отыскать Андренио и только на месте дома, где тот потерялся, обнаруживают дверь в подземелье, где отыскивают его сильно изменившимся. Погасив волшебное пламя, им удается пробудить Андренио к жизни и двинуться дальше на Торжище.
Продавцами лавок оказываются известные люди: Фалес Милетский, Гораций, сиятельные князья и бароны.
Критило и Андренио направляются в Арагон, а по пути встречают многоглазого человека – Аргуса, который объясняет им назначение каждого глаза. В пути они проходят через “Таможню Возрастов”, под влиянием увиденого там у них меняется “мировоззрение и укрепляется здоровье”. Встреченный в дороге слуга передает привет от своего господина Саластано, собирателя чудес, и просит у Аргуса один из его глаз для коллекции Саластано. Критило и Андренио решают осмотреть коллекцию и отправляются вместе со слугой. Там они видят много необычного: великолепные сады редких растений и насекомых, бутылочку с хохотом шутника, снадобья и противоядия, кинжалы Брута и многое другое.
Увлеченные рассказом о прелестях Франции, друзья решают ее посетить; преодолевают высокие вершины Пиренеев и оказываются во дворце.
Осматривая богатое убранство дворца, они с удивлением обнаруживают хозяина в темной, бедной комнате без света, в ветхой одежде скупца. С трудом отделавшись от любезностей хозяина, друзья безуспешно пытаются покинуть дворец, наполненный всевозможными ловушками: ямами, петлями, сетями. Только случайная встреча с человеком, у которого вместо рук растут крылья, помогает им избежать плена или гибели. Продолжая двигаться во Францию, друзья встречают новое чудище со свитой.
Этот получеловек-полузмея быстро исчезает, а вместе с ним и Андренио, увлеченный любопытством. Критило вместе с Крылатым устремляются вслед за Андренио к сияющему вдалеке дворцу.
Дворец оказывается выстроен из соли, которую с удовольствием лижут окружающие его люди. В первом зале дворца они видят прекрасную женщину-музыканта, играющую попеременно на цитре из чистого золота и других необычно украшенных инструментах. В другом зале дворца восседает нимфа, половина лица которой старая, половина – молодая, окруженная писателями и поэтами.
В следующем зале располагалась нимфа Антиквария, окруженная сокровищами. И так продолжается до тех пор, пока Критило не охватывает желание увидеть саму Софисбеллу – владычицу всего дворца.
Что касается Андренио, то он оказывается на огромной площади ремесленников: пирожников, котельщиков, горшечников, сапожников, заполненной такой безобразной по внешности толпой, что Андренио бросается сломя голову прочь.
Критило в сопровождении спутников: придворного, студента и солдата, взбирается на гору и на самой ее вершине неожиданно встречает пропавшего Андренио. Обрадовавшись встрече, они рассказывают свои истории и двигаются дальше. По пути у них происходит встреча с Софисбеллой-Фортуной, владычицей смертных, которая имеет странный вид: вместо туфель – колесики, половина платья траурная, половина – нарядная. По окончании беседы она раздает дары, и друзьям достается Зеркало Прозрения. Тем временем начинается бешеная давка, в которой они остаются живы только потому, что дочь фортуны – Удача успевает схватить их за волосы и переправить на другую вершину.
Она указывает им путь ко дворцу Виртелии – королевы Блаженства.
Встреченный Критило и Андренио отшельник приводит их в здание, похожее на монастырь, в котором Отшельник рассказывает о способах обретения Счастья и показывает дорогу к дворцу Виртелии. По пути они попадают в дом, где знакомятся с оружием всех известных истории героев и вооружаются мечами истины, шлемами благоразумия и щитами терпения. Друзьям приходится вступить в битву с тремя сотнями чудовищ и одолеть их.
Очутившись у входа в великолепный дворец, они встречают Сатира, показывающего им множество чудищ, которые вознамериваются их пленить.
Преодолев множество трудностей, друзья достигают дворца, где видят приветливую и прекрасную царицу, дающую аудиенцию многим желающим. Все получают мудрые советы Виртелии, а друзья спрашивают дорогу к Фелисинде. Призвав четырех подруг: Справедливость, Мудрость, Храбрость и Умеренность, она велит им помочь путникам найти желаемое. Критило и Андренио подхыватывает ветер, и они оказываются на дороге, ведущей к помощнице Виртелии – Гоногии. Путь их оказывается тяжелым и долгим, у подножия Альп голова Андренио начинает белеть, а “лебяжий пух Критило редеть”.
Если Пиренеи они проходили потея, то в Альпах – кашляя. “Сколько в юности попотеешь, столько в старости покашляешь”.
Медленно передвигаясь, друзья оказываются у наполовину рухнувшего, ветхого здания. Сопровождающий их Янус – человек с двумя лицами, представил его как дворец Старости. У входов в здание привратник снимает латы и знаки достоинства со многих героев: Альбы, Цезаря, Антонио де Лейва (изобретателя мушкета) и многих других, и пускает одних в дверь почестей, а других – в дверь печалей. Критило попадает в первую и достигает высшего почета среди своих спутников, где не было черни.
Андренио же, попавший во вторую дверь, подвергается мучениям и, достигнув трона Старости, видит Критило по другую сторону трона. Секретарь Старости зачитывает протокол о правах того и другого.
После этих приключений друзья оказываются во дворце Веселья, наполненном веселящимися людьми. Андренио засыпает мертвым сном, а Критило осматривает дворец, где обнаруживает массу мерзостей, связанных с пьянством и развратом. Вернувшись к Андренио с новым спутником – Угадчиком, они отправляются в Италию. Много чудес видят они в пути, смысл жизни и смерти все более раскрывается им.
Встреченные ими Дешифровщик, Шарлатан и Обманщик каждый дают свое объяснение смысла всего сущего, основной вывод из которых сводится к тому, что “Обольщение стоит при входе в мир, а Прозрение при выходе”.
Андренио, прельстившись в пути дворцом Невидимых, исчезает из поля зрения своих спутников, и те далее идут одни. Новый спутник Критило – Ясновидец успокаивает его и обещает отыскать Андренио. Действительно, у одной из развилок дороги появляется Андренио, а исчезающий Ясновидец внушает идти в “Столицу венценосного Знания”, что лежит в Италии.
Многое испытали они по дороге в Рим, приближаясь к желанной Фелисинде. Разняв двух дерущихся, Кичливого и Ленивого, друзья двигаются сначала за Кичливым, а потом за Ленивым. Наконец они оказываются в цветущей местности, среди веселящихся итальянцев на пороге пещеры Ничто, куда провалились все, кто осмеливался перешагнуть ее порог. Ленивый пытается столкнуть Андренио в пещеру, а Честолюбивый – увлечь Критило к дворцу Суетности.
Друзья, схватившись за руки, устояли против этого зла. и с помощью пилигримов пришли во дворец испанского посла. Из дворца, огорченные известием о смерти Фелисинды, они отправляются осматривать Рим и останавливаются ночевать в гостинице. Ночью к ним проникает Постоялец и, предупредив о ловушке, которая им уготована, открывает тайный лаз, приведший их в страшные пещеры. В пещерах они видят призраков из свиты Смерти, которая на их глазах правит суд.
Из пещеры их выводит Пилигрим – никогда не стареющий человек, и призывает посетить Остров Бессмертия. На Острове Бессмертия друзья оказываются перед бронзовыми воротами, где Заслуга – страж ворот спрашивает у входящих грамоту, “проверенную Мужеством и подтвержденную Молвой”. Увидев подписи Философии, Разума, Бдительности, Самосознания, Твердости, Осторожности, Зоркости и так далее, страж пропускает Андренио и Критило в обитель Вечности.
Вариант 2
“Критикон” – последний, и, пожалуй, самый значимый роман Бальтасара Грасиана. В принципе, сам жанр романа и был опробован испанским литератором уже в зрелом возрасте именно в “Критиконе”. Но и это произведение, как и остальные у Бальтасара Грасиана, насквозь морально, хотя и подано в несколько другой форме.
Уже в самом начале автор предупреждает читателя, что стремился подражать “аллегориям Гомера, притчам Эзопа”, дабы “скрасить сухость философии занимательностью вымысла… приятностью эпоса и игривостью плана”. В результате фабула этого романа это действительно то, что обозначается латинским словом fabula, “басня”, анекдотически буквальный смысл которой читателем не воспринимается всерьез, фабула только служит (fabula docet) универсальной “морали”: “остроумно” развиваемые высшие философские иносказания.
Итак, в море, при драматических обстоятельствах, встречаются главные герои этого романа испанец Критило и дикий юноша Андренио. Юноша помогает спастись испанцу, вытаскивая его на берег, где и выясняется, что Андренио не владеет ни одним из человеческих языков, поскольку был выращен и воспитан самкой дикого зверя. И Критило – первый человек, которого он увидел. В результате общения дикарь постепенно учит испанский язык, как губка впитывает в себя все рассказы Критило.
В общем, начало романа напоминает современному читателю некую общность рассказа о Маугли и Робинзоне. Но удача улыбается героям – их спасают проходящие мимо корабли, на которых они и уплывают в Испанию.
Здесь, на корабле, мы читаем и историю Критило, которую он без утайки рассказывает юноше: о своей беспутной молодости, о кончине родителей, о своей большой любви к Фелисинде, об убийстве соперника. Но возлюбленную увозят, и это подвигает его на изучение морских наук. Так он оказывается на корабле в надежде отыскать свою Фелисинду.
Однако терпит неудачу: капитан корабля выбрасывает его в море по наущению врагов, где и нашел его Андренио.
И далее разворачиваются одна за одной истории, где, казалось бы, опытный Критило становится перед жизненными ситуациями в каждой новой среде, и каждая новая ситуация гротескно непонятна. И если Андренио – наивной новичок в жизни, ему и положено совершать ошибки, то Критило – заведомо критичен ко всему, он мнителен к общепринятым мнениям, не доверяет никому, и совершенно сознательно ищет истину. Но и он делает жизненные ошибки, хотя, конечно, меньше чем юноша.
Эти два персонажа – по – Грасиански не только два характера, а два родовых начала, как отец и сын, ведущий и ведомый.
Из 38-ми глав романа первые три вводят читателя в детство Андренио, где большая часть посвящена воспеванию великолепия природного мира. Мир природы, где царит разум, контрастирует с кризисом общества, с его уродливыми проявлениями. Таким образом, роман насквозь пронизан сатирой на устройство общественной жизни.
Множество дорог и испытаний прошли друзья. Это путешествия в социуме и в натуральном времени. Здесь человеческий возраст – вплетается во времена года.
Так первая часть – “Весна Детства и лето Юности”, вторая – “Осень Зрелости” и, наконец, третья – “Зима Старости”, кстати, наибольшая по объему и по задумке автора – самая значимая. Это подтверждают слова Бальтасара Грасиана, вложенные им в уста Критило: “Чем старее человек, тем больше он – человек”.