Письмо является вторым по важности – после звукового языка – средством Общения людей. Оно возникло значительно позже языка в раннеклассовом обществе в Связи с усложнением хозяйственной жизни и появившейся потребностью как-то Фиксировать информацию для сохранения ее во времени и для передачи на
Расстояние. Предшественниками письма были знаки, не связанные с языком и вы-полнявшие чисто мнемонические функции, т. е. служившие средством напоминания о Тех или иных фактах (событиях, количестве каких-либо предметов и т. п.) совершенно Независимо от языковой формы воплощения соответствующей информации. Но Постепенно такое “предписьмо” превращалось в письмо: оно все теснее связывалось с Языком, начинало все полнее и точнее передавать языковое сообщение, и притом не
Только его содержание, но и его внешнюю (звуковую) форму. Со временем письмо Начинает оказывать влияние на язык, что становится особенно ощутимым с Распространением грамотности.
Предшественниками письма были, с одной стороны, как сказано выше, Мнемонические знаки (бирки, зарубки и т. д.), с другой-так
называемая пиктография (от лат. pictus “нарисованный”), т. е. наскальные и иные рисунки, служившие, помимо Магической и, возможно, уже зарождавшейся эстетической функции, средством Напоминания о содержании информации безотносительно к языковой форме передачи
Этого содержания. Однако древнейшие системы письма, известные науке,- древнеегипетская Иероглифическая (с конца IV тысячелетия до н. э.) 1 , шумерская (с начала III Тысячелетия до н. э.), древнекитайская (со II тысячелетия до н. э.) и ряд других в Старом Свете, а в Новом Свете система майя (I тысячелетие до н. э.) – уже не
Представляют в чистом виде логографическую стадию, а носят в той или иной мере Переходный характер. Как и типологически более примитивные (хотя относящиеся к Недавнему прошлому) факты из практики некоторых народов Африки, аборигенов Америки и Австралии, они позволяют в общих чертах проследить основные этапы Становления и ранней эволюции письма.
Деловое письмо индейцев Северной Америки. Запись условий обмена (косой крест) шкурок 30 бобров, убитых на охоте (изображение ружья), на бизона, выдру и еще какое-то животное. Так, мы можем отметить внешнюю эволюцию знаков: их форма постепенно
Упрощалась, изображения становились все более схематичными и условными (табл. 3). Менялось также (и остается разным в разных существующих сейчас системах Письма) направление строки: слева направо, справа налево (в арабском и еврейском Письме), сверху вниз (у китайцев, корейцев) или попеременно направо и налево (так
Называемый бустрофедон). Но более существенна внутренняя эволюция систем Письма, заключавшаяся прежде всего в формировании знаков для “непредметных” Слов-глаголов, прилагательных и абстрактных существительных либо путем
Использования изобразительных знаков в “переносных” значениях, либо путем обра-зования новых, в частности сложных, знаков (табл. 4, 5). Не является случайностью то, что логографический принцип не стал ни в одной Системе письма единственным и всеобъемлющим. Последовательно проведенная
Логография потребовала бы колоссального количества знаков (отдельный знак для Каждой лексемы!) и при этом – особенно для языков с синтетическим Формообразованием – осталась бы все равно очень неточным средством передачи Устной речи, так как не могла бы передавать всех тех грамматических отношений
Между словами, которые выражаются служебными морфемами – частями слов. В Действительности люди не стали придумывать для каждой лексемы новую Логограмму, а начали на основе самых разнообразных ассоциаций широко
Использовать уже имевшиеся знаки для обозначения с их помощью новых слов, как Производных от того же корня или связанных с данным словом по смыслу, так и для Тождественных или даже только близких по звучанию. В некоторых случаях отдельные слова и формы или целые тексты бывает
Необходимо записать не с помощью письма, принятого для данного языка, а с Помощью какого-то другого, специального или иноязычного, письма. Это имеет Место: а) когда нужно более точно, чем позволяет обычное письмо, передать
Фонемный состав или детали фонетической реализации каких-либо языковых единиц Или речевых образований, и б) нередко, когда тексты или слова одного языка (на-пример, Имена собственные) нужно воспроизвести в тексте, предназначенном для Прочтения носителями другого языка. В случаях, указанных под а), используется научная фонематическая или Фонетическая транскрипция в указанных под б) – либо специальная
Научная транслитерация, либо так называемая практическая транскрипция и Транслитерация. Практическая транскрипция и транслитерация обычно бывают ограничены Традиционным набором знаков, используемых в данной системе письма. Такова,
Например, транслитерация, принятая у нас для международных телеграмм и Опирающаяся на французский вариант латиницы. При включении иноязычных имен в русский текст используют сочетание Транскрипции и транслитерации. Примером транскрипции может служить передача
Французского имени Henri в виде Анри, а примером транслитерации – передача Французской же фамилии Hugo в виде Гюго: по-французски начальная буква H не Произносится ни в том, ни в другом слове, но во втором случае русское написание вос-производит эту букву в виде Г. В последнее время наблюдается большая склонность. Применять принцип транскрипции, а не транслитерации (ср. у Ломоносова Невтон, у Пушкина Чильд Гарольд и современные формы Ньютон, Чайльд Гарольд).
В принципиальном плане мы в духе интернационализма отстаиваем идею равноценности всех языков, “больших” и “малых”, письменных и бесписьменных, равное право их всех вносить свою лепту в сокровищницу общечеловеческой культуры и, в частности, быть для языковеда объектом научного исследования 1 . Языковед не может быть только кабинетным теоретиком. Он всегда должен быть готов применить свои знания на практике, в любой работе, связанной с языком, – как в деле просвещения и развития культуры своего народа, так и в деле укрепления связей между народами на благо мира во всем мире.